INSIDE OUT ภาคภาษาญี่ปุ่น &บทที่ถูกแก้ให้เข้ากับสังคมเด็กญี่ปุ่นจริงๆ

INSIDE OUT ภาคภาษาญี่ปุ่น &บทที่ถูกแก้ให้เข้ากับสังคมเด็กญี่ปุ่นจริงๆ

            ภาพยนตร์จากดิสนีย์พิกซาร์ INSIDE OUT มหัศจรรย์อารมณ์อลเวง (ชื่อภ. ภาษาญี่ปุ่น ชื่อว่า INSIDE HEAD ) ที่เพิ่งเข้าโรงไปเมื่อวันที่ 18 กรกฎาที่ผ่านมา  ถูกกล่าวขานเป็นที่ฮือฮา เพราะนอกจากรายได้และเสียงตอบรับที่ดี  INSIDE OUT ภาคภาษาญี่ปุ่น นั้น ทางดิสนีย์พิกซาร์ ได้ปรับเปลี่ยนแก้ไขบท ให้เข้ากับสภาพควาเป็นจริงของสังคมญี่ปุ่น เพื่อที่เด็กญี่ปุ่นจะได้เข้าใจ มากขึ้นนั่นเอง

Inside Out ภาคภาษาญี่ปุ่น

                โดยเนื้อหา ส่วนที่ว่านั่นก็คือ อาหารที่ไรลี่ ไม่ชอบนั้น ตามบทOriginal นั้น ก็คือ บรอคเคอรี่ แต่ว่าในญี่ปุ่น ผักที่เด็กญี่ปุ่นส่วนใหญ่ ไม่ชอบกินมากที่สุดนั้นก็คือ พริกหยวก นั่นเอง  ดังนั้น INSIDE OUT เฉพาะเวอร์ขั่น บรรยายเสียงภาษาญี่ปุ่นนั้น ผักที่ไรลี่จะไม่ชอบกินนั้น จะเป็นพริกหยวกแทน ไม่ใช่บรอคเคอรี่ 555 … ดิสนีย์ พิกซาร์ นี่เค้าใจดี เก็บทุกรายละเอียดจริงๆนะครับ

INSIDEOUT

งั้นก็มาดูฉาก ต้นฉบับกันอีกรอบ ↓↓

ว่าแล้วก็คิดไปไกล …ถ้าเป็น ไรลี่ เวอร์ชั่นไทย เด็กน้อยคนนี้ จะไม่ชอบอาหารอะไรกันนะ 555

banner_Japan_preoder720x90

↓↓ ถ้าชอบกด「Like」ถ้าใช่กด「Share」 ↓↓
↓↓ แล้วจะพยายามอัพเรื่องแซ่บๆมาให้ได้อ่านกันนะครับ♬ ↓↓

Comments

comments